<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Dixon Blog</title>
	<atom:link href="http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://dixon.es/dixonblog</link>
	<description>Translation industry blog. Translation industry news, technology, resources and terminology</description>
	<lastBuildDate>Tue, 15 May 2012 11:33:09 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>WebCorp Live</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=87</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=87#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 15 May 2012 11:33:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Resources]]></category>
		<category><![CDATA[Corpora]]></category>
		<category><![CDATA[Terminology tools]]></category>
		<category><![CDATA[Translation corpora]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=87</guid>
		<description><![CDATA[WebCorp is a suite of tools which allows access to the World Wide Web as a corpus <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=87">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=87</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>A comparison between Microsoft Bing Translator and Google Translate</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=84</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=84#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 09:46:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Technology]]></category>
		<category><![CDATA[Automatic Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Google Translate]]></category>
		<category><![CDATA[Machine Translation]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft Bing Translator]]></category>
		<category><![CDATA[MT]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=84</guid>
		<description><![CDATA[Microsoft Bing Translator and Google Translate are continually improving their results. In September of 2011, the differences in quality were compared between Microsoft&#8217;s Bing Translator and Google Translate using eight test phrases taken unaltered from Italian tourism websites. Each phrase &#8230; <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=84">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=84</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Being bilingual &#8216;boosts brain power&#8217;</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=82</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=82#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 10 May 2012 09:35:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Industry News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=82</guid>
		<description><![CDATA[Learning a second language can boost brain power, scientists believe. The US researchers from Northwestern University say bilingualism is a form of brain training &#8211; a mental &#8220;work out&#8221; that fine-tunes the mind. Speaking two languages profoundly affects the brain &#8230; <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=82">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=82</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Dixon to participate in GOE&#8217;s 2nd Employment Guidance Forum in Valencia</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=78</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=78#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 12:29:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Industry News]]></category>
		<category><![CDATA[Michael Dixon]]></category>
		<category><![CDATA[translation industry]]></category>
		<category><![CDATA[Universidad Europea de Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Valencia]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=78</guid>
		<description><![CDATA[Dixon Servicios Lingüísticos, SL, Director Michael Dixon is to participate in a round table on translation which is to take place on Thursday 26th April as part of GOE Valencia&#8217;s 2nd Employment Guidance Forum, to be held in the Universidad &#8230; <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=78">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=78</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Common Sense Advisory’s 2012 global market survey</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=75</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=75#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 11:54:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Industry News]]></category>
		<category><![CDATA[Common Sense Advisory]]></category>
		<category><![CDATA[global market survey]]></category>
		<category><![CDATA[translation companies]]></category>
		<category><![CDATA[translation industry]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=75</guid>
		<description><![CDATA[Language services and technology providers are invited to complete Common Sense Advisory's annual global language services and technology market survey. <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=75">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=75</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Gala Global Barcelona Networking Event</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=72</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=72#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 11:41:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Industry News]]></category>
		<category><![CDATA[Barcelona]]></category>
		<category><![CDATA[Gala Global]]></category>
		<category><![CDATA[Networking Event]]></category>
		<category><![CDATA[translation companies]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=72</guid>
		<description><![CDATA[Gala Global Barcelona Networking Event on Tuesday, 17 April. <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=72">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=72</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ELIA&#8217;s Networking Days Madrid</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=69</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=69#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 08 Apr 2012 11:35:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Industry News]]></category>
		<category><![CDATA[European Language Industry Association]]></category>
		<category><![CDATA[Madrid]]></category>
		<category><![CDATA[Networking Days]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=69</guid>
		<description><![CDATA[ELIA (European Language Industry Association) is very pleased to announce Networking Days Madrid to be held 3-5 May, 2012.  <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=69">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=69</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ELIA seeking part-time marketing person</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=66</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=66#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Oct 2010 10:40:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Industry News]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=66</guid>
		<description><![CDATA[ELIA (European Language Industry Association) is seeking a part-time person who will be responsible for following the ELIA marketing plan that outlines the marketing and promotion of ELIA, its events and in support of its members and well as maintaining &#8230; <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=66">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=66</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>iPhone tweet translation in 20+ languages with Twitran</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=64</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=64#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 07 Oct 2010 08:07:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Technology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[Mobile and web development studio Grapph have launched Twitran, an iphone/ipad app that enables users to post and read tweets in 20+ languages, including English, Spanish, Japanese, Chinese, German, French, Russian and Arabic, via Google translate. The software comes with &#8230; <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=64">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=64</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>MyMemory – free online TMX translation memory generation and searches</title>
		<link>http://dixon.es/dixonblog/?p=61</link>
		<comments>http://dixon.es/dixonblog/?p=61#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 05 Oct 2010 13:38:09 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Michael Dixon</dc:creator>
				<category><![CDATA[Translation Technology]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://dixon.es/dixonblog/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[MyMemory is an online translation memory (TM) of presently around 430 million segments that contains data from web alignments, corpora such as the EU corpus and TM contributions from translators. It offers terminology searches, the downloading and uploading of translation memories in TMX (Translation Memory eXchange) fomat, editing functions and machine translation interaction. <a href="http://dixon.es/dixonblog/?p=61">Continue reading <span class="meta-nav">&#8594;</span></a>]]></description>
		<wfw:commentRss>http://dixon.es/dixonblog/?feed=rss2&amp;p=61</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

